旅といえば「東南アジア」。その意味は?インドシナとは?


 

始めの一言
「日本人ほど愉快になり易い人種は殆どあるまい。良いにせよ悪いにせよ、どんな冗談でも笑いこける。そして子供のように、笑い始めたとなると、理由もなく笑い続けるのである。(リンダウ 江戸時代)」「逝き日の面影 平凡社」

 

「東南アジア」カテゴリーの記事の目次です。
良かったら、見てください。
それだけじゃつまらないから、東南アジアについて簡単に書いてみよう。

って、思って書いてたら、すごく長くなったので、これだけで記事にしちゃいます。

 

まずは、「アジア」という言葉の由来について。

 

フェニキア人は、やがてエーゲ海の西にある地方をエレブereb、東側をアスassuとよぶようになった。

「東(アス)にラテン語の地名接尾辞「イアーia」がつけられ、アシア(東の地)とされたわけだ。(地名の世界地図 文春文庫)」

 

つまり、assu(東)+ia(イア)=asia(アジア)になった。
ちなみに、この「エレブereb」が、「ヨーロッパ」になる。

 

「アジア」という言葉の起源はアッシリアです。ヨーロッパという言葉も「アッシリア碑文」に出ている。
東を向いて、ここからすべてアジアだ。西を向いてここからヨーロッパだ、と。
ヨーロッパは「エレブ」からきています。
エレブとはギリシアのこと。ギリシアはアッシリアから見て西でしょう。(司馬遼太郎 対話選集10 文春文庫)

 

現在の「アジア」という言葉のもととなった「アシア」という地名が、歴史上初めて登場するのは、紀元前133年だという。
大ざっぱに、エーゲ海から東はすべて「アジア」で、西が「エレブ(ヨーロッパ)」と覚えていいでしょ。
だから、イエス・キリストもサンタクロースも「アジア人」になる。
さらに、「assu(東)」という言葉は、英語の「east(東)」の語源でもある。

 

さあ、そんなアジアの東南になる「東南アジア」について。
「東南アジア」という言葉ができたのは、そう古くはない。

 

「東南アジアという用語は比較的新しく、初出は1830年代である。(ウィキペディア)

 

でも、「東南アジア」という言葉より先に、「インドシナ」という言葉が生まれている。

「一応の決着をみたのは一八世紀はじめで、デンマークの地理学者マルテブランが、インドとシナの中間に位置するということから、この地域をインドシナIndochinaとよんだのである。(地名の世界地図 文春文庫)」

 

 

「インド+シナ=インドシナ」ということになる。
なるほど、確かにここでインド文明とシナ(中国)文明がぶつかっている。
ベトナムの観音菩薩は、中国からきたものだから女性になっていて、カンボジア(バイヨン)の観音菩薩は、インドからきたものだから男性になっている。

 

このインドシナは、現在のミャンマーからべトナムの地域で、現在でいう東南アジアとほぼ重なる。
このインドシナという言葉が生まれる前は、ヨーロッパ人から見たらインドの範囲がよく分かっていなかったらしい。

 

「どこまでがインドなんだろう?」と。
それで、現在の東南アジアを「Further India(ファーザー・インディア:インドの向こう)」と呼んでいた。

 

東南アジアはかつてヨーロッパ人によって〈後インドFurther India(英語),Hinterindien(ドイツ語),l’Inde extérieure(フランス語)〉と呼ばれていた。ヨーロッパからみて,インドのかなたにある地方の意である(世界大百科事典)

 

この時代の「インドシナ」という言葉は、フランスが植民地支配していた「仏領インドシナ(ベトナム・ラオス・カンボジア)」とは違う。

 

このインドシナは、英語だと「Indochina」で、漢字だと「印度支那」と書かれる。
この「支那(シナ)」は、中国のことで、英語のchinaを漢字にした言葉になる。
だから、「インドシナ」の意味は、そのままにすれば「インド中国」になる。

 

ちなみに、この言葉は、戦争中に日本人が使っていたもので、中国人は嫌がる。
そんな中国人に配慮して、この言葉はタブーになっている。
それで、今の日本ではこの「支那」という言葉は使われなくなっている。
昔は中学校の歴史で「支那事変」と習ったものが、今では「日中戦争」になっている。

 

また、昔は、ラーメンの具を「支那チク」と言っていたのが、今は「メンマ」になったり、「支那そば」を「ラーメン」になったりしてる。
じゃあ、東シナ海の「シナ」はどうするんだろう?って思うけどね。

 

パソコンに、「しな」と入力しても「支那」という変換は出てこない。
もちろん、これは良い。
納得できないのは、日本の神々を表す「やおろずのかみ」と入力すると、「八百万神」と変換されなくて、「矢尾ロズの神」というわけの分からない言葉になること。
「もうたくとう」は「毛沢東」と、「ぱくくね」は「朴槿恵」と出てくるのに!

 

さて、そのインドシナがあるのが、「インドシナ半島」。

 

 

インドと中国の間にあり,インド洋と南シナ海を分ける半島。一般には東はベトナムから西はミャンマーまでの地域をさし,この2国のほかラオス,カンボジア,タイ,マレーシア半島部,シンガポールが含まれ,東南アジアの大陸部とほぼ一致する。(ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典)

 

前から不思議だったのが、何で、「島」なのか?
四方を海(水)に囲まれていたら、「島」で、一部が陸とくっついていると「半島」になるらしい。
四分の一しかくっついてないのに、何で「半」なのか?
これは、ラテン語の「paeninsula」をそのまま日本語にしたかららしい。

 

「半島」とはラテン語の「ほぼ、半ば」を伊意味するpaeneと「島」を意味するinsulaの2語による造語(ラテン語: paeninsula(ほぼ島のようなもの)を翻訳したもの(ウィキペディア)

 

もちろん、英語の「半島(ペニンシュラ)」もこのラテン語が、語源になっている。

 

さて、日本の話。
日本は、太平洋戦争、現在の東南アジアを「南洋」と呼んでいた。

 

南洋
東南アジア「中国より南方の異国」の意味(ウィキペディア)

 

「南洋」は、中国語でしょ。
中国の東は「東洋」、中国の西は「西洋」で、中国の南になるから「南洋」と。
ちなみに、中国語の「東洋」は、日本のこと。「東洋人」は、「日本人」の射皆なる。

 

言葉としての「東南アジア」の歴史は、多分、戦後の70年くらいしかない。
戦前、日本が「東南アジア」という言葉を使っていたというのは、聞いたことがない。あっても、例外でしょ。
ちなみに、現在のシンガポールを、戦争中の日本は「昭南島(しょうなんとう)」と呼んでいた。これは、「昭和の時代に獲得した南洋の島」という意味になる。

 

 

ランキングに参加しています。
良かったら、下のボタを押してください。

 


 

ツイッターしてます。
folow me plz.
@amamatsushizuo3

このブログには、姉妹編があります。良かったら、こちらも、ご覧ください。

・英会話ブログ英会話で『ええ会話』」

今、ネイティブから習っているレッスンを復習代わりに、ここで紹介しています。 内容は、中学レベルの英語が中心です。 ただで、レッスンが受けれるようなもので、お得ですよ。

・歴史・文化などの雑学的なブログ「日本と世界のあれやこれや」

日本や世界の歴史、文化、社会のことをあれやこれやと雑学的なことを書いています。


投稿者: kokontouzai

今まで、東南アジア、中東、西アフリカに旅をしてきました。外国に行って初めて気がつく日本の良さや特長があります。以前、歴史を教えていたので、その経験もいかして、日本や世界の歴史や文化などをテーマに、「読んでタメになる」ようなブログを目指します。

コメントを残す