「ハワイアンの店で刀に寿司」といろいろデタラメですけど、話題にはなっているようです。
浜松でこんなユニークな店は知りません。
東京で飲食店が生き残るって大変なんだな~、て思いました。
Red Duck Postの動画から。
*これは、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、必ずしも、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
主語や「’」なんかはよく省略しています。
でも、意味は通じるはずです。
・私の好きなもの全部がひとつにある。
この場所は良さそう。
All my favorite things in one.
this place looks good.
・すごい。”本物の刀”かは疑問だけどね。
Great. Doubt it’s a “real Katana”, though.
・日本では刀は武士のシンボルだった・・。
彼らはそれに最高の敬意を持っていた・・。
今じゃ、すしのトレイ(盛り皿.)だ。 😆😆
In Japan, the Katana was a symbol of the warrior..
They had utmost respect for it..
Now it’s a sushi tray… 😆😆
・同じことを考えていた。
I was thinking of the same.
・法律に違反している。
(刀を)所有するには許可が必要だ。
Against the law.
Need a license to own one.
・東京はクレイジーな場所でいっぱいだ(あふれている)。
Tokyo is full of crazy places.
・食べ物はおいしそう!
Food looks great!
・あの場所の何が”ハワイアン”なんだ?
名前と雰囲気だけ?
What’s “Hawaiian” in that place?
Is it just name and atmosphere?
・とても興味がある。
絶対に寿司とカニのバスタを食べたい。🦀🍝 😆
Very interesting🧐
I def want to try the sushi🍣 and the crab pasta 🦀🍝 😆
・もし十分なチップを出さなかったら、あなたは、あの刀がどれほど鋭いか知ることになる。
if you won’t pay good tip… you would know how sharp that Kanata is…
今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
コメントを残す