日本を旅行した韓国人が、家の前に置いてあった花を見て、「とてもうらやましかった」とため息をもらす。
日本では、キレイな花を外に出していても、盗まれることがない。
韓国でこれをやったらどうなるか?
それは前回の記事をお読みください。
イギリス人・タイ人・インド人・台湾人など、いろいろな在日外国人に日本の治安について聞くと、声をそろえてこう言う。
「日本では物が盗まれない!」
あるベトナム人はコンビニの駐車場で、カギのついた原付やエンジンをかけたままの車を見て驚いていた。
「ベトナムだったら、1分以内になくなりますね!」
でも、つい最近、アメリカ人の知人が盗難の被害にあった。
彼がジムで体を動かした後、自転車でアパートに帰る途中、のどのかわきを感じてコンビニに寄った。
「そういや、“透明のコーラ”が出たって聞いたな。日本人は相変わらず変なことをする」
と思いながら、彼はコンビニに入った。Tシャツやシューズなどを入れたバッグを自転車のかごに入れたまま。
彼がクリスタル・コーラを手にして戻って来たとき、バッグは消えていた。
彼は完全に平和ボケしていて、コーラを手に入れて1万円以上のものを失ってしまった。
すぐに交番へ行って、盗まれたときの状況を警察官に話し、「じゃ、見つかったら、連絡しますね~」という言葉をもらって帰宅する。それから1週間以上が過ぎたけれど、いまだに連絡はないから、彼ももうあきらめている。
バッグをカゴに「入れっぱ」にして離れるというのはあまりに不用心で、日本に慣れた彼も反省していた。
「それでも日本なら・・・、日本ならきっと大丈夫」と思ったらしいのだけど、日本だって盗まれるときは跡形もなく盗まれる。
「日本人は物を盗まない」ということには、ボクが話を聞いたすべての外国人が感心していた。
でも、あるアメリカ人が「日本では盗難がよく起こる時期がある」と言う。
それがまさにいま。
梅雨の時期になると、傘をよく盗まれてしまう。
そのアメリカ人は日本に3年間住んでいて、物を盗まれたことは一度もなかった。
梅雨の時期をのぞけば。
サイフを落としたときも、交番に行ったら「これですか」と一瞬で戻って来た。
でも、梅雨の間は1シーズンで2本の傘を盗まれたことがある。
日本人は基本的に物を盗らない。
でも、梅雨になると変身してしまう。
それで梅雨になると、そのアメリカ人は「泥棒の出る時期がきやがった」と思うらしい。
言われてみれば、梅雨どきにはたしかに傘がよくなくなる。
外国人が「日本で盗難が発生するシーズン」と思ってもまあ間違ってはいない。
そんな話を思い出したのはつい先日、別のアメリカ人がフェイスブックにこんな文を書いていたから。
「To whoever took my umbrella during a typhoon when I was in the supermarket I hope it breaks on you 💢 get your own umbrella or mark yours so you don’t take some else’s ya troglodyte」
彼女は買い物をしていたとき、傘を盗まれてしまった。
お気に入りの傘だったのか、「自分の傘を持って来い!それか印でもつけやがれ💢」とお怒りだ。
ちなみに、このアメリカ人は最近ツイてない。
キッズ英会話では、幼稚園児からおもちゃを顔に投げられてケガをしてしまう。
日本人スタッフに相談しても、「今度からはよけてください」と言われただけ。
おっと、話がそれた。
このコメントには、他の外国人も思い当たることがあったらしい。
こんな返事が来ていた。
「Same experience, mine was stolen and left with a shitty smaller clear umbrella…」
この外国人も同じ経験をしている。
でも、自分の傘の代わりに、shitty(とても悪い、ひどく劣った)透明な傘が置いてあったらしい。
100均のビニール傘だろう。
これをした日本人は、わらしべ長者のつもりだろうか?
「Exact thing happened to me a couple years ago… victimless crime my ass!」
この外国人にも、数年前に同じことが起きている。
以前、日本に住んでいて、いまは韓国で英語を教えているアメリカ人の友人がいる。
彼女に別件でメールをしたとき、「日本の梅雨は、盗難のシーズンと思ったか?」と聞いてみた。
すると、こんな返事が来る。
」i…have never thought of the rainy season as the season of thieves. Then again, I HAVE STOLEN someone’s umbrella.(but I returned it the next day~~)」
このアメリカ人は、そう思ってはいなかった。
それはいいのだけど、コイツ、韓国で傘を盗みやがった。
「I HAVE STOLEN」と大文字で書かれているときは、意味を強調したいとき。
「やっちゃった!」という感じだろう。
次の日に返したらいい、ということでもない。
傘を盗まれて「💢」と怒っていたアメリカ人も、ひょっとしたら、別のアメリカ人に盗まれたかもしれない。
こちらの記事もどうですか?
コメント