【女性軽視】欧米人ドン引き? 日本人の“体型いじり”の感覚

 

新年に放送された『ダウンタウンDXDX』で、浜ちゃんが『ぼる塾』の女性芸人に「ブタ! ブタ!」と連呼。
そしたら後で、ネットメディアに「“体型いじり”は許されるのか?」といじられていた。
いまテレビ番組はコンプラには超敏感肌になっている。
食べ残しが映ると「食べ物を粗末にするな!」とクレームがくるから、「※スタッフが美味しく頂きました」なんてテロップを入れないといけないこのご時世に、ぽっちゃりした女性に対して「ブタ!」はフツウならあり得ない。
でも、そうした常識を超えた”治外法権”ゾーンにいる人もいる。
といってもこの場合は、OK/NGの最終的な判断をしたのはテレビ局だ。
こういう配慮にあふれた優しい世界は、「ブタ」や「デブ」を売りにしていた芸人にはきっと厳しい時代なんだろう。

 

 

さて以前、日本で英語を教えているアメリカ人男性とイギリス人女性のカップルから、「護身用に使えるかも?」と思うほどのブットイ大根をもらった。
彼らもどこぞの日本人からもらって、あまりに大きくて手に余ったから「おまえ、持ってけよ」と。

これを見た瞬間、頭に浮かんだワードが「大根足」。
もらいっぱなしというのは日本人の美徳に反するんで、日本語を学んでいる彼らに、せめてものお礼としてこの言葉を伝授する。
これは女性のふっくらした足のことで、上品で上質な言葉ではないけれど、日本人なら誰でも知ってるような言葉だから、覚えておいて損はないはず。
ちなみに韓国語にも、「大根足」や「大根役者」というネガティブな意味の言葉があるらしい。これは日本語が由来では?
さらにちなんじゃうと古代ギリシャには、禁止されていた性行為をすると、お尻の穴に大根をねじこむ「大根刑」というごほ…、オソロシイ刑罰があったのだ。

 

「大根足」について説明した後、英語にもこんな言葉があるか聞くと、アメリカ人は「いや、思いつかないな…。それはヒドイ言葉だな」とやや深刻な顔をする。明らかに引いている。
彼の感覚だと、女性の体の一部を揶揄(やゆ)するような言葉は、どんな状況でも絶体にNGで口にするべきではない。
長年一緒に生活していて、お互い分かり合って許し合っているカップルでも「大根足」みたいな言葉は相手に言ってはいけない。
アメリカではニューヨークやロサンゼルスなどの都市部では言葉に敏感で、田舎に行くとわりとOKの幅が広がるけが、「大根足」が許されるようなところは想像できないらしい。

イギリス人女性も同感だ。
蔑視や軽視の気持ちが1ミリもなかったとしても、女性の体をあげつらうことは欧米社会なら常識外れのマナー違反。
「大根足」の話から彼女は、日本人男性と付き合っていて、「あれ?ちょっと太ってない?」と言われてブチギレた友人のイギリス人女性の話を思い出す。
その友人といろいろ話をしていて、日本社会には男尊女卑や女性軽視の傾向があることで一致する。
友人の日本人女性にこの話をしたところ、「そう言っていい相手もいるから、必ずしもNGではない」と聞いて、これはこれでビックリしたらしい。

この時彼らから、足首とふくらはぎが同じ太さに見えるような足を英語で「cankles」ということを教わった。
*calf(ふくらはぎ)とankle(足首)が語源。
辞書を見ると「大根足」と書いてあるが、この言葉に男女の性差はない。

 

「男尊女卑」や「女性の権利」の感覚は世界でも欧米人が特に敏感で、日本人はわりと鈍感で、よくいえば大らかだ。
「大根足」については、品種改良される前の昔の大根は白くて細かったから「美脚」の意味だったとか、健康的で丈夫な脚という褒め言葉として使われていた、と言われている。
この意味なら良さそうな気もするけど、「あなたは大根のような良い足を持っている!」と欧米の女性が言われてどう思うか想像できない。
ということで結局は大根をもらった上に、新しい英単語と欧米人に重要な感覚を教えてもらった。
欧米ならレジェンドクラスの大物でも、テレビ番組で女性に向かって「ブタ! ブタ!」と連呼するのは多分ムリ。

 

 

ヨーロッパ 目次 ③

外国人から見た不思議の国・日本 「目次」

日本人の好き・嫌いな野菜トップ5/なすとなすびとの違い

外国人の質問「すしを食べるのは箸か素手か?」の答え

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。