旅㉒韓国の食文化:日本由来のキンパプと「下品な」おにぎり

 

今はセントレア空港の中にいる。

大連(中国)へのフライトチケットは手に入れた。
でも、出発にはまだ時間がある。

ということで、最後のご飯を食べに行こうと思う。

日本での最後の晩餐(ばんさん)といったら、やっぱり日本食じゃね。
なるべく日本的で安いものがいい。
ということでおにぎりに決定。

さっそくセントレア空港にあるコンビニへとむかった。

余談だけど、おにぎりとおむすびの違いって知ってます?
以前、日本にいるイギリス人からそんな質問をされて困ってしまった。

どっちも同じものだけど、一般的には東日本で「おにぎり」、西日本では「おむすび」と言われることが多いとか。

 

 

前回、日本の食文化である「おにぎり」について書いた。

日本の食と歴史にくわしい樋口清之氏によると、日本人がおにぎり(にぎり飯)をつくりだした理由は米の保存にある。
米を腐敗から防ぐために、にぎり飯が生まれたという。

それを防ぐために生まれたいちばん素朴な方法が、‘握り飯’である。握り飯をつくると、外側は空気に接触するから、かびが生えたりするが、中は腐らない。

そこで、握り飯の表面に発酵作用を止める塩をまぶしたり、ミソで包んだり、あるいは焼いて表面を炭化させておく方法を考えついた。

「梅干と日本刀 樋口清之」

この考え方の延長に「お餅(もち)」がある。
つまり、にぎり飯と餅は同じ考え方から生まれているという。

タイ人に話を聞いたら、タイでは昔、米の腐敗を防ぐためにバナナの葉っぱにくるんでいたという。
う~んタイっぽい。

 

中国や韓国(朝鮮半島)でも、人々は昔からお米を食べていた。
でも、おにぎりをつくって食べるという食文化は生まれなかった。
ちなみに「米俵」という文化のある国は世界で日本だけ。

この前、おにぎりについての中国人の見方を紹介した。
ということで今回は、「韓国人から見たおにぎり」ってのを書いていきたい。

 

トッポギは韓国人にとって、とても身近な食べ物。
日本のおにぎりのような存在だと思う。

 

今の韓国のコンビニでは、「三角キムパプ(三角おにぎり)」が売られている。

でもこのように、コンビニ商品におにぎりが定着したのは2000年ごろからだという。
だからけっこう新しい。

でも韓国には、その前から「チュモクパプ」や「キンパプ(キンパッ)」という食べ物はあった。

 

チュモクパプ
チュモクパプとは「チュモク(にぎりこぶし)+パプ(ご飯)」のこと。
「ビビン(混ぜ)+パプ」だと、ビビンバ(混ぜご飯)になる。

 

キンパプはご飯をノリで巻いて食べるという食べ物で、日本でいうのり巻きのこと。

キンパプは、もともと日本から朝鮮半島につたわった食べ物だ。

日本の海苔巻きに由来し、日本との行き来が盛んになり始めた19世紀末から韓国でも日本の海苔巻きが食べられ始め、韓国併合以降の韓国半島で、ごま油を使うなどのアレンジが加えられ派生したものである。

(ウィキペディア)

だから韓国でも以前はキムパプとは言わず、「ノリマキ」という日本語をそのまま使っていた。

でも、日本の統治から解放された後に事情が変わる。
日本語の「ノリマキ」ではなくて、「キムパプ」という完全な韓国語で呼ばれるようになり、今ではそれが定着している。
韓国人のなかでも、キンパプが日本のノリマキだったことを知らない人は多いと思う。

 

でも、韓国ののり巻きは日本のものとは違う。
韓国では酢を入れないで、代わりにのりにゴマ油をぬるのだ。
韓国人はゴマ油が大好きだからこうするらしい。

日本ののり巻きに独自の変化をくわえることによって、キンパプになったわけだ。

 

ソウルの広蔵市場(カンジャンシジャン)。
韓国の庶民っぽさが感じられる場所。

 

ソウルの広蔵市場には、「麻薬キムパプ」という有名なキムパプがある。

麻薬のように、一度口にしたらやめられなくなる。それほどおいしいキムパプということらしい。

でも友人の韓国人に言わせると、今ではそれほど有名でもないらしい。

「最近では、おいしいキムパプがたくさんありますからね。麻薬キムパプも悪くはないですけど、大したことないです」

と切り捨てる。

それにしても、食べ物の名称に「麻薬」という言葉を使うところが日本人の感覚とは違う。
見た目は普通のキンパブと変わらない。

 

キンパプ

 

ということで、韓国には日本のような三角おにぎりはなかったけれど、チュモクパプやキムパプという食べ物はあった。

じつは韓国でおにぎりは嫌われていたのだ。
米に対する感覚は中国人と同じで、「冷たいご飯は食べたくない」という思いは韓国人も持っていた。
それに韓国では、おにぎりに対して悪いイメージもあった。

ウィキペディアから。

中国や朝鮮半島では「炊いた飯は温かい状態で食べるもの」という意識が強く、おにぎりなどの冷や飯というものに対し「施しを受けた下賤な者が仕方なく食べる物」「やむを得ない場合の携行食」といった悪いイメージが強く根付いており

 

「下賤な者が仕方なく食べる物」ってのもひでーな。

でも、韓国に精通したジャーナリストの黒田勝弘氏も、コラムでこう書いている。

オニギリを意味する「チュモクパプ(つまり、げんこつ飯)」では絶対に売れない。「チュモクパプ」は下品(?)で貧しさと非常食のイメージを抜け出せないからだ。

<随筆>◇キムパプ(ノリ巻き)礼賛論◇ 産経新聞 黒田勝弘 ソウル支局長

韓国では、おにぎりについて「下品で貧しい」というイメージがあったらしい。
ここが日本とは違う。

 

 

韓国社会では、チュモクパプに対して「下品で貧しい」という悪いイメージが定着していた。

それでも韓国のコンビニでおにぎりを売ろうと考えた人(日本人かも)が、「チュモクパプ(げんこつにぎり飯)」という名称を「三角キンパプ(のり巻き)」にして売り出したという。

するとこれが大受けして、今に続く韓国でのおにぎり人気につながる。

続きは次回に。

 

おまけ

ソウルの庶民市場

 

 

こちらの記事もいかがですか?

旅㉑おにぎりをめぐる日本と中国・韓国の食文化のちがい

イギリスという国とは?階級社会・日本の平等・アメリカ人との違い

満州の旅②東南アジアのルーズな時間感覚!ゴムのようにのびる。

満州の旅⑦空港でビックリ!平気で下着を見せる中国人女性

中国を知ろう! 「目次」 ①

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。