【なにそれ…】在日外国人が気になる和製英語・スポーツ編

 

先月おこなわれた東京五輪では、「自国の選手がどれだけ活躍するのか?」といったことのほか、日本にいる外国人のなかには、こんなことに興味をもつ人もいた。

「This is to my friends living in Japan and watching the Olympics. What are wasei eigo words or phrases that make you wanna throw something at the TV?」

日本のオリンピック中継を見ていて、どんな和製英語が気になったか?
ネットにそんな質問をしたこの外国人さんは、「ガッツポーズ(guts pose)」と「マイボール(my ball)」が印象的だったという。
*英語でガッツポーズは「fist pump」、マイボールは「our ball(ours)」になる。

ではこの投稿に寄せられたコメントから、日本人がよく使う、外国人にはときには意味不明な和製英語を見てみよう。

“Sportsman”
“flying start”
“Loss time”
“Top batter”
“Dead ball”
“Head sliding“

「スポーツマン」はネイティブも言うから和製英語とは違うけど、「スポーツをよくする人」といった広い意味で使われるから、五輪に出るようなトップレベルの選手なら「アスリート」のほうがいい。
この外国人は後者の意味で、日本人がスポーツマンと言うことを指していると思われ。

フライングスタートは「false start」が正解で、以下、
ロスタイムはサッカーでは「Additional Time」
トップバッターは「leadoff man」
デッドボールは「Hit by a pitch」
ヘッドスライディングは「head-first sliding」となる。

 

・Mine is “pinch”.
・Lots of football ones, starting with “Nice ‘keeper!”.
・There’s also “service ace” in tennis and “dunk shoot” in basketball.
・”Safety banto” for a squeeze play or a suicide squeeze play in baseball always annoys the crap out of me.

ピンチは「in a pinch」
ナイスキーパーはファインセーブ(これも和製英語)と同じで「play a blinder」でいいでしょ。
サービスエースは「ace」だけでOK
ダンクシュートは「dunk」
セーフティーバントは「a bunt hit」

 

・”midoru shooto” always annoyed the hell out of me. As well as “member change”
・In golf “nice birdy” sounds way to close to “nice body”🤣

ミドルシュートは「middle-range shot」(ロングシュートは「long-range shot)
メンバーチェンジは「Substitution(選手交代)」
ちなみにスタメンはStarting Memberの略で、ベンチスタートは「start on the bench」になる。
(ナイスボディーに聞こえるという)ゴルフのナイスバーディーは「good birdie」

 

こうしてみると五輪スポーツのなかでは、特に野球で和製英語が乱れ飛んでいることがわかる。
*実際、「The baseball is the warehouse(倉庫) of the 和製英語」とコメントする外国人もいた。

日本にとっては不幸なことなんだが、野球は次のオリンピックの正式種目から外れて復帰のめども立っていない。
だから外国人が気になる和製英語はそれだけ少なくなるはず。

外国人にとっては、一番分かりやすいのは柔道かもしれない。

・I watch the Judo, the good thing about it is that the language is standardised across all nations doing Judo. Aaron Wolf did a nice Yoko Wakare and Ouchi Gari.

柔道では日本語がそのまま使われているから、「横分(よこわかれ)」や「大内刈り」と聞いても外国人には何の違和感もない。

 

 

こちらの記事もいかがですか?

【京都は世界の敵】日本人の変な英語に外国人が失笑

【誤訳でゴメン】海外の変な日本語、日本の変な英語

外国人の価値観とタトゥー/アリアナグランデの「日本好き」

日本と外国(イギリス&アメリカ)の台風の話。語源や名前など。

アメリカ人の日本の印象は?信頼関係・歴史・文化・盆栽など

【世界共通語】日本語の「ツナミ」は、いつ誰が伝えた?

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。