江戸時代のトレンドだった? 「南京」とつく言葉の由来と日中関係の歴史

目次

台湾人が驚いた「南京」

台湾から友人が日本へやって来て、家庭料理を食べたいと言うから手ごろな食堂へ連れて行った。店に入って「初めて見る食べ物が多いです〜」と言っていた彼女が、このメニューを見て思わず立ち止まり、二度見どころかガン見している。

 

なぜカボチャを「南京」と呼ぶのか

南京は中国の有名な都市で、カボチャは台湾にもある野菜で「南瓜」という名前だ。

彼女の理解はそこまでで、この2つが結びつく理由がさっぱり分からなかった。
なぜ日本では、カボチャが「南京」になっているのか?
目からの情報を脳内で処理することができず、彼女は固まってしまった。

江戸時代から続く「南京」ブランド

昔の日本では、海外から来たモノに「南京」と付けることがあった。今でも、「南京錠」「南京豆」「南京袋」「南京玉すだれ」といった言葉にその名残がある。
今のカンボジアから伝わったとされるカボチャもそのひとつだ。
江戸時代から昭和初期まで、海外由来のものを「南京」と呼ぶ習慣が続いた。

良い意味だった「南京」と、ある害虫の存在

そんな歴史を知らない中国人に上の写真を見せると、やっぱり台湾人と同じように一時停止し、「何がどうなって、これが『南京』になったんですか?」と聞いてきた。
なので、この場合の「南京」は、「舶来の」というイメージで使われていて、きっと「オシャレな」という良い意味だったと説明した。
しかし、日本語に興味があった彼はスマホで調べ、「南京虫」を見つけてしまう。5〜8ミリの茶色い虫で、かまれると死ぬほどかゆい人類の敵。英語では「Bed bug」と呼ぶ。

歴史的な背景と「南京虫」への怒り

「カボチャやマメならいいですけど、害虫に『南京』を付けるのはヒドイですね。中国をバカにしているようです」と、彼は気分を害してしまった。
中国の歴史で南京は首都だったところで、現在では古都や重要都市になっている。日中戦争では、「南京事件」(中国語:南京大屠殺)という重い出来事があった。
中国人としては、カギや豆、袋はいいとしても、害虫を「南京虫」と呼ぶことは受け入れられない。ネットを見ると、そんな中国人はほかにもいる。

言葉の未来と「トコジラミ」への統一

今は人権意識が高まり、表現のチェックも厳しくなった。
今のところ、メディアで南京虫は「支那」(中国)のような NGワードにはなっていない。
しかし、中国人の感情に配慮して「ナンキンムシ」とカタカナ表記にすることも多い。

そのうち「南京虫」という言葉は消えて、「トコジラミ」に統一されるのでは?

 

おまけ

明清時代の街並みが残る街・鳳凰

 

 

日本人なら要注意:中国人を怒らせる言葉・日にち

中国人の嫌いな「支那(シナ)」。日本での使用例やNGの理由

理解できない「呂布人気」 日本人と中国人の価値観の違い

【なんで負けたん?】中国人が考える、日清戦争の敗北理由

「アジアの光」日本② アジアの歴史教科書から見た日露戦争

日本はどんな国? 在日外国人から見たいろんな日本 「目次」

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。
また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。

コメント

コメントする

目次