おにぎり(おむすび)の話 その語源と海外での知名度は?

 

今回の話は、いまNHKの連続テレビ小説で話題の「おむすび」。
別名の「おにぎり」は、文字どおりお米をギュッギュッと握って作ることから生まれた、と思っていたら、実はこれは鬼を退治するためのアイテムで、「鬼切り」が「おにぎり」になったという説もあると知ってビックリ。これがゾロの必殺技「鬼斬り」の元ネタか?

「おむすび」の語源は、日本神話に出てくる農業にかかわる神「神産巣日神(カミムスビノカミ)」が米(稲)に宿ると信じられたことにある。
神道には「むすひ(産霊)」という重要な概念があり、この「むすひ」の霊的な働きによってああたゆる物が生まれると考えられた。息子や娘は「産(む)す」が語源になっていて、もともとは男児なら「産す子」、女児なら「産す女」だった。
国歌の「苔のむすまで」とは、岩に苔が産す(生える)までの長い長い時間を意味する。

話を戻すと、この「むすひ」が神格化されてカミムスビノカミという神様が誕生した。
「創造」を神格化した神(造化の三神)には、ほかに高御産巣日神(たかみむすひのかみ)がいる。
「むすひ(産霊)」に丁寧語の「お」をつけて、おむすびという言葉ができたといわれる。

話を戻すと、この「むすひ」が神格化されてカミムスビノカミという神様が誕生した。「創造」を神格化した神には、ほかに高御産巣日神(たかみむすひのかみ)がいる。
「むすひ(産霊)」に丁寧語の「お」をつけて、おむすびという言葉ができた。
*おむすびの語源にはほかの説もある。

 

ちなみに、おにぎりが三角形をしている理由も神と関係している。
昔の日本人は神様は高い山にいらっしゃって、自分たちを見ている(見守っている)と考えていたから、その形を模したという。
その形にすることで神の力が宿り、それを食すと「聖なる力」を手に入れることができ、健康や長寿になることを願ったのだろう。
三角を「聖なる形」とする考え方は、正月の鏡餅にも表れている。

 

 

ファミリーマートでは「人と人とをむすぶ」という意味で「おむすび」を採用しているが、海外では一般的には「オニギリ」か「ライスボール」か、下手したら「ドーナツ」だ。
米を握って作るから、ライスボールという訳語ができたと思われる。ちなみに、ライスボウルだと、アメリカンフットボールの日本一を決める大会になってしまう。

友人のイギリス人女性は日本人と英国人のハーフで、思春期のころから日本語を勉強していた。10年ほど前のある日、それを兼ねてアニメを見ていると、主人公がおにぎりを食べるシーンが出てきた。しかし、英語の字幕では「doughnut(ドーナツ)」となっていたから、「なんでや?」と疑問に思ったという。
当時のイギリス人が「オニギリ」と聞いても何のことか分からないし、「Rice Ball」なんて食べ物もイギリスにはなくてイメージがしにくい。だから、英語訳をした人がイギリスの食べ物の中で、おにぎりに一番近いのはドーナツだと考えて字幕にそう書いたのだと彼女は推測する。
アニメはスピード重視で、1つの単語に引っかかると置いてけぼりになるから、おにぎりの訳語としてはこれが最適解かもしれない。

 

しかし、時代は変わった。
いまでは世界中に日本料理が広がり、各国に日本のアニメやマンガのファンがいるから、「Onigiri」の知名度も上昇中だ。
日本の食文化に興味がある外国人なら、必ずおにぎりを覚えるし、知り合いのインド人やドイツ人はアニメを見ておにぎりを知って、「あれはどんな味なんだろう?」と興味を持った。
日本に住んでいたり、旅行できたりした外国人も「オニギリ」で通じる。日本にいる外国人が「ライスボール」と言うのを聞いた記憶がない。

ただ、アメリカ人から聞いた話では、日本にまったく興味のないアメリカ人が「オニギリ」と聞いても、どんなものかは想像できないから、「ライスボール」と言ったほうがいい。アメリカ国内ではそんな人のほうが多いらしい。
きっと世界的にそんな感じだ。

 

しかし、時代は変わりつつある。
最近、世界的に権威のある「オックスフォード英語辞典」に新しく23の日本語由来の単語が追加された。
それらは海外で有名になってきている日本語で、日本人として知っておいていいと思うので、ここですべて紹介しよう。

donburi(どんぶり)、hibachi(火鉢)、isekai(異世界)、kagome(籠目)、(以下日本語だけで)唐揚げ、カツ、カツカレー、金継ぎ)、切り紙、漫画家、お好み焼き、おもてなし、三徳、しぼり、たこ焼き、特撮、トンカツ、とんかつソース、豚骨、とんこつ(タバコ入れ)、和紙テープ、焼肉、そしてオニギリ。

10年ほど前は無名すぎて「ドーナツ」にされが、いまではオックスフォード英語辞典に掲載されている。オニギリさんの今後の世界での飛躍が期待される。
神道の「むすひ(産霊)」に由来するというおむすびは置いてけぼりらしい。

10年ほど前は知名度がなくて「ドーナツ」にされてしまったが、いまではオックスフォード英語辞典に掲載されるほどビッグになった。オニギリさんの今後の世界での飛躍が期待される。
神道の「むすひ(産霊)」に由来するというおむすびは、きっと国内向けの言葉になる。

 

 

【日本のコンニャク】海外では、悪魔から”奇跡”の食べ物へ

日本人と外国人が驚く、海外のニセ日本料理と本物の和食との違い

外国人に好評の日本のサービス、アフリカ人はどう思った?

【焼肉とパン】日本とヨーロッパの食文化の違い

【外国人と日本の食文化】「丼もの」に見る創造力と気配り

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。