動画で英語を学ぶ 256 ロボットの”葬式”に、外国人の感想は?

 

2015年に千葉県の光福寺で、犬型ロボットAIBO(アイボ)の”葬式”が行われました。

フランスAFPの記事(2015年2月28日)によると、このあと移植手術をしたそうです。

もはや生産されていない部品の唯一の調達源は「ドナー」となってくれる他のAIBOだ。「葬儀」が済んだAIBOから、修理を依頼されたAIBOに「移植手術」が行われるという。

イヌ型ロボットAIBOの「合同葬儀」 千葉

 

この葬儀を見た外国人はどう思うでしょう?

これは2017年におこなわれたアイボのお葬式。
ハンカチを用意してからご覧ください。

 

 

*これは、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、必ずしも、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
主語や「’」なんかはよく省略しています。
でも、意味は通じるはずです。

 

・オレの葬式よりいいな。

Better than my funeral.

・この場所について知ってる?

Do you know about this place?

・日本人はいつも変なんだ!

Japanese has always been eccentric!

・なんというバカバカしさ・・・。

How immensely idiotic…

・これは本当にクールだね。

This is really cool.

・イルカについても、あれぐらい気づかってほしい。

Wish they cared that much about the dolphins.

・ロボットだけじゃない。
もう必要のないおもちゃや他の生活雑貨にも、彼らはそうする。

It’s not just robots.
They do it for toys and other household items that are no longer needed.

・それは彼らの伝統であり、それによって信仰(風俗)は生き続けるんだ。

It’s their tradition and it keeps the folklore alive.

・それらが魂を持っているかどうに関係なく、感謝の気持ちを表しているだけだ。

Regardless of whether they have a soul or not, it is only to express gratitude.

 

 

今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ

 

こちらの記事もいかがですか?

高級店への子供連れ問題①悪いのは親?店?みんなの意見は?

英会話 目次 ①

英会話 目次 ②

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。