日本の味「梅干し」をアメリカ人はどう思う?

 

ややタイミングを外したけど、7月30日は「梅干しの日」だった。

きっと納豆ほどじゃないけれど、梅干しが苦手という外国人は多い。
前に何かの雑誌で、日本人(梅農家?)が海外で梅干しの試食イベントを開いたところ、「サンキュー!」と言って笑顔で梅干しを口に入れたとたん、表情がけわしくなってペッと吐き出す外国人が続出したというムゴイ記事を見た。

その日本人は相当のショックを受けたけど、それが外国人受けする梅干しの開発につながったとか。

日本人にとってはご飯の友で、食生活には欠かせない梅干し。
「日本人と梅干し」のセットについて、海外の人たちはどう見ているのか?

世界中の外国人が見る英語版ウィキペディアにはこんな説明がある。

Umeboshi are often eaten as snacks; in the United States and Australia, many Japanese grocery stores stock them. Eating umeboshi in Japan is the equivalent of the English expression “an apple a day”.

Umeboshi

 

梅干しはよくお菓子として食べられている。
アメリカやオーストラリアでは、多くの日本の食料品店にそれが置いてある。
日本で梅干しを食べることは、「1日に1個のりんご」という英語表現に相当する。

りんごは栄養豊富で、1日に1個食べると医者は必要ないという言葉が英語圏にはあるから、これはそのことだろう。
くわしいことはここをクリック。

1日1個のリンゴは医者を遠ざける(An apple a day keeps the doctor away)

日本人にとっての梅は、アメリカ人にとってのりんごか?

 

 

そんな梅干しについて、外国人はどう思うのか?
日本に住んでいたり日本に興味のある外国人が集まるSNSグループに質問したら、山ほど返事がきたから、ここでは特に多かったアメリカ人にしぼって紹介しようと思う。
*変な日本語もあるけど、意味は分かるからそのまま載せとく。

・I love pickle plums!
(梅干しが大好き!)

・I have never had it but I plan to have it
(食べたことないけど、食べようとは思う。)

・Saw this mentioned in an episode of Midnight Diner on Net Flex and would like to try it, although that may be difficult in Texas.
(ネットフリックスで「深夜食堂」(Midnight Diner)を見たときにこれが出てきた。食べてみたいけど、テキサスじゃ難しいね。)

・好き!梅干しのおなぎりが大好き、でも…すっぱい

・私は日本食物が大好きです😋
えっと、おにぎりの梅干しが大好きです
あーお茶漬けも!

・I grew up with this!! Yummy!!
(これを食べて育った!ウマし!)
*話を聞いたら、この人の家ではむかしからフライドチキンと一緒に梅干しを食べていたという。

・by itself, and family marts onigiri, but any way is good! Also the ume boshi flavored hard candies are good too! 😊
(梅干しはそれだけでも、ファミマのおにぎりでも何でもおいしい!梅干し味のキャンディーもいい!)

・My mother is Japanese , as a kid I ate the everyday. I hated to bring them to school (in the US 1970s) because the other kids wld say ugly things. But now my mother has been gone for 20 years and I miss her onigiri!😭
(母は日本人で、わたしが子供のころ、毎日(梅干しのおにぎり)を食べていた。1970年代のアメリカでそれを学校へ持って行くのは嫌だった。ほかの子供が変な(見苦しい)物と言うから。でも母は20年前に亡くなっって、いまは彼女のおにぎりが恋しい!)

・梅干しが好きです
・I’ve had them in a few bento boxes. Pretty tasty.
(梅干しのおにぎりを弁当に入れている。とてもおいしい。)

・I like them and plum saki.
(梅干しと梅酒が好き。)

・I would probably love it because I love pickled foods
(たぶん好きになると思う。ボクは漬け物が大好きだから。)

 

納豆の場合は、「嫌だけど健康にいいから、ガマンして食べる」というアメリカ人が多かったけど、今回の梅干しについてはそういう人はいなくて、純粋に味を気に入る人が多かった。
それにしても、フライドチキンと梅干しを合わせるという発想はアメリカンで日本人にはない。
(と個人的には見たことも聞いこともなかったから書いたけど、いまネットで見たら、日本のテレビ番組で「梅フライドチキン」を紹介していた。)

納豆に比べたら梅干しはいろんな食べ物に合うから、外国人には食べやすいと思う。

 

 

こちらの記事もいかがですか?

東南アジアを知りましょ! 「目次」 ①

「ヨーロッパ」カテゴリー 目次 ①

アフリカ・カテゴリー「目次」

中国を知ろう! 「目次」 ①

「インド・カテゴリー」の目次 ③

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。