外国人向けのサイト「tofugu」で、「日本の秘湯10撰」という記事がありました。
秘 – “secret” (pronounced “hi” ひ)
湯 – “bath” or “hot water” (pronounced “tou” とう or “yu” ゆ)10 Secret Onsen (That Aren’t so Secret Now That We’ve Told You About Them)
こんな感じで「秘湯」の説明をしてから、日本にある「シークレット・オンセン」を紹介しています。
その温泉は次のとおり。
奥奥八九郎温泉
高峰温泉
然別峡温泉鹿の湯
姥湯温泉
川原毛地獄大湯滝
奥鬼怒温泉郷 手白澤温泉
天狗の湯
乳頭温泉郷
法師温泉 長寿館
黄金崎不老ふ死温泉
読み方さえ分からない温泉もある・・・。
この記事への外国人のコメントから、英語を学びましょう。
*これはあくまで、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語使いに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントだから、文法が100%正しいかは分かりません。
でも意味は通じるはずです。
・ボクはこのリストの中で、4つには行ったことがあるよ。
登別温泉は本当に最高だ。
I’ve been to 4 on the list.
Niboribetsu is definitely the best.
・そこへ旅行に行こう!
let’s take a trip there!
・絶対行こう。
Definitely.
・なんですべて北部ばっかりなんだ?
南部にもたくさん良い温泉があるのに。
Why they are all in North?
There are many good onsen in the South too.
・アオニ(これも青森県)がリストに入っていないのは驚きだ。
Surprised that Aoni (also in Aomori) didn’t make the list.
・ボクのお気に入りが入っていないのは、とてもうれしいよ。
So glad you didn’t mention my favorite one.
・もうそんなに秘密じゃないような・・。
No so secret anymore I guess..
・わたしにはタトゥーがあるんだけど、それでも入れる温泉がほしい。
I need an Onsen that will allow me in with my tattoos.
・タトゥーについては、どう考えているの?
How do they feel about tattoos?
こちらの記事もいかがですか?
コメントを残す