7月4日、アメリカの独立記念日にパーティーをしていたインド人とメキシコ人の家族が、自然と一緒になって楽しんだようです。
「インド人とメキシコ人だから」というより、「アメリカだから」という気もしますけどね。
Ownage Pranksの動画から。
*これは、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、必ずしも、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
主語や「’」なんかはよく省略しています。
でも、意味は通じるはずです。
・オーマイガー。こういうの大好き。
Omg I love this.
・私も引っ越さなきゃ😂
近所の人は退屈だから。
I need to move 😂.
My neighbors are boring 😂.
・私たちは両方の家族から、多くを学ぶことができる。
We can learn a lot from both families.
・私も同じことを考えていた。
I was thinking the same thing.
・これを見て母の結婚式を思い出した。
私の母はメキシコ人で、継父はインド人なんだ。
This reminded me of my mom’s wedding.
My mom is Mexican and my step dad is Indian.
・ストックン(カリフォルニアの都市)だけでこれが見られる。
Only in Stockton will you see this.
・彼らがあれをしたのは7月4日だ。
年に一回だけってことだよ。
it was the 4th of july when they did that.
i mean it’s only once a year.
・インド人とメキシコ人の違いがわからなかったのは私だけ?😂❤
am i the only one who couldnt find the difference between the indians and the Mexicans? 😂❤
・なんで同じ近所の黒人と白人は、こんなふうに一緒になることができないんだろ 😭
Why can’t black peoples and white people bond like this in the same neighborhood😭
今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
コメントを残す