動画で英語を学ぼう 305 原爆Tシャツに外国人と日本人が批判

 

メンバーが「原爆Tシャツ」を着ていたことで、BTS(防弾少年団)へ非難が殺到しました。

下の海外ニュースは、それが原因でMステへの主演が取り消されたことを伝えています。

この動画には韓国人、外国人、日本人がいろいろな意見を書き込んでいました。
前回はBTSを支持する韓国人のコメントを紹介したので、今回は外国人と日本人の書き込みを見ていきましょう。

 

ARIRANG NEWSBTS’ appearance on Japanese TV canceled due to member’s t-shirt design

*これは、「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。

 

・なんてことだ。モラルのない人たちがここにたくさんいる。じゃあ君たちは、子供や赤ん坊を生きたまま焼くことはOKと考えているんだな。

Oh my gosh, bunch of immoral people are here. So, you guys think it’s OK to burn kids and babies alive.

・私がいま住んでいるカナダでは、ほとんどの人がこのk-popの青年は恥じるべきだと言っている。正気とは思えない。

In Canada, where I live currently, most people say this K-pop guy should be ashamed. It’s insane.

・このTシャツを着ることは、アメリカで「9.11Tシャツ」を着ることと同じだ。

Wearing this T-shirt is equal to wearing “9.11 T-shirt” in America.

・私はBTSファンの1人で、日本人でもある。
日本人がこの写真を見ると、たくさんの死体と水を求めてさまよう人たちを想像する。

I am one of BTS fan, and also Japanese.
When Japanese see this picture, we imagine many died body and people walking around for water.

・ジミンのファンとして私は彼を心配するけど、日本人の考えも分かる。

I am worried about Jimin as a fan, but also I understand Japanese opinion.

 

 

 

こちらの記事もいかがですか?

英会話 目次 ①

英会話 目次 ②

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。 また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。