先日、新しい元号「令和」が発表されました。
元号という制度があるのは世界で日本だけです。
外国人は「令和」について、どんな感想を持ったのでしょう?
というわけで早速、イギリスBBCの報道に寄せられたコメントを見ていきましょう。
出典:Reiwa: Naming a new era in Japan – BBC News
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・おめでとう日本!
この新しい時代が多くの繁栄をもたらすことを願っている。バンザイ!
Congratulations Japan!
I hope this new era brings lot of prosperity to you. Banzai!
・レイワは「秩序が平和を保つ」を意味する。
Reiwa means ‘order keeps peace ‘.
・違う。それは「美しい平和と調和」を意味している。
Wrong. It means beautiful peace and harmony.
・レイワの響きがいいね。かっこいいよ!
I like the sound of Reiwa. Cool stuff!
・新しいナルヒト(徳仁)天皇に幸せと幸運を祈っている。
I wish happiness and luck for the new emperor naruhito! 🇯🇵.
・進んで退位する君主…。イギリス人にとって、それはとても変わっているね。
A monarch that is voluntarily stepping down… That must sound pretty exotic for a British person.
・1980年代から先、みんなが日本を好きな理由はビデオゲームとアニメだけだ…
the only reason anyone likes japan is the video games and anime from the 1980s onward…
・ハハハ。おまえは明らかに、日本の文化や歴史について何も知らないな。
hahaha obviously you know nothing about Japanese culture and history.
コメントを残す