ちょっと前の日本には、「肌色」のクレヨンがありました。
今はそんな色はありません。
「うすだいだい色」や「ペールオレンジ」と言うことが多いです。
日本では、2000年前後から大手文具メーカーが協議の結果として「肌色」という呼称の使用を取りやめるようになり、2005年から2006年頃には全てのクレヨンからこの呼称が撤廃された。
「ウィキペディア」
肌の色にはいろいろありますから。
肌色を1つの色にすると、人種差別につながってしまいます。
アメリカは人種差別について、とても厳しい国です。
だから、こんな動画に感動するのでしょう。
Talent Recapの動画から。
*これはあくまで、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語使いに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書に書いてあるような正しい英文ではないこともあります。
でも生の英語で、意味は通じるはずです。
・彼らが「いつか、結婚したいと思っている」ということが大事だと思う!
彼らは(肌の)色を見ていない。
I think it is precious that they want to get married one day!
They don’t see color.
・わたしも同じことを考えた。
そしてそれが、もっとも大切なことね。
I thought the same thing…and it was the most precious.
・彼らは明らかに色が見えているよ。
でも大事なところは、それが関係ないことだ。
They obviously do see colour.
But the point is that it doesn’t matter.
・彼らはかわいいだけじゃない。
彼らには才能もある。
they are not just cute.
They are talented, too.
・彼女は8歳でもう夫を見つけた。笑。言ってみただけ!😂
she’s 8 and already found her husband.. lol. Just saying!! 😂
・このビデオを見始めたら、涙が出てきた。😭😭
started watching this video, and started crying. 😭😭
・今日あなたが見るものの中で、この2人が一番かわいいよ。
these two are the cutest thing you’ll see today.
今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。
こちらの記事もいかがですか?
ユニーク動画で英語を学ぼう㉞世界が驚いた「日本の7分の奇跡」
英会話を学ぼう 85 テーマ:日本の引きこもりを外国人はどう見た?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
コメントを残す