中国の華山を知ってますか?
道教や仏教の修行で使われる山で、いろいろなお寺があります。
でもあまりに険しいことから、「世界一危険な登山」と言われることもあります。
そこをハーネスなしで歩いたバカ、いえ、猛者がいました。
Figo Fromage の Huashan Cliffside Path (No Harness)
*これは、「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・無理無理無理。ボクは高所恐怖症(高さが怖い)なんだ。
nope nope nope.I’m scared of heights.
・これを見て気分が悪くなった。
なんで人々はこんなことをするんだろう?
I’m feeling sick watching this.
Why do people do stuff like this?
・この道を設置するために、何人の中国人が死んだか考えてみろよ。
Think about how many Chinese died installing this path.
・実際、この道は700年前につくられた。
this path was actually built 700 years ago.
・あのチェーンが中国製のスティール(鋼鉄)で作られていないことを祈ろう。
Let’s hope those chains were not made with Chinese steel.
・君があんなことをしているのを母親が見たら、彼女は気が動転するだろうね。
If your mother saw you doing that, she’d be upset.
・最後に永遠の命を約束してくれる僧がいる場合に限り、このハイキングを考えるよ。
I’m considering this hike, but only if there’s a monk granting immortality at the end of it.
・分かる。
I understand you.
こちらの記事もいかがですか?
コメントを残す