英会話を学ぼう 68 テーマ:失礼のない、丁寧な誘いの英語表現

 

外国人を誘うとき、表現と相手との距離感で悩んでしまう。

「誘いの言葉って、英語でどう書けばいいんだ?」という言葉の問題だけではなくて、自分と相手の距離も考えてしまう。
まだ親しくなってないのに、なれなれしい言葉で誘うと失礼になってしまうかもしれない。

”仲良し度”によって誘いの言葉が変わるのは、日本人でも同じ。

でも外国人のばあい、こちらが「英語を勉強中の日本人」ということを相手が分かっているなら、誘いの言葉であんまり神経質になる必要はない。
でも、丁寧な英語の表現を覚えておくと便利ですよ。

そんなことで今回は、失礼にならないような誘いの英語表現を紹介したいと思う。

 

最近、SNSでイギリス人が友人をゲーム・パーティーに誘っていた。
その文を見て、「この表現は使える!」と思ったものがある。

それが「I was wondering~」という表現。

いつものように日本語を英語にしながら、その表現も学んでいきましょう。

 

 

〇アレックス、(キャロルには聞いていて、彼女はかまわないと言っていた)、私は土曜日はたいてい、ボードゲームをやりに友だちのところに行ってます。

Alex(I asked Carol and she said she doesn’t mind),

on Saturday nights I usually go to a friend’s place for board games.

〇今週土曜日の夜にもあるから、あなたも興味があったらどうかなあ?って思ったんだけど。

I was wondering if you’d be interested going on Saturday evening this week.

〇ああ、いいね!ボクはカードゲームを2つ買ったんだ。

Yeah brilliant.
I bought a couple of card games with me!

*brilliantはこんな意味。

光り輝く、さんさんと輝く、目もあやな、ブリリアントカットの、鮮明な、りっぱな、見事な、華々しい、(技巧的に)すばらしい、(知性または才能の点で)目ざましい

Weblio辞書 英和辞典

 

「I was wondering」と書いてもこれは過去形ではない。
だから、現在形と同じように使ってOK。

道をたずねるときにも「I was wondering」という表現は使える。

駅までの道を教えていただけますか?

I was wondering if you could tell me how to get to the station.

「I wonder if」の使い方をもっと知りたい人はこちらを↓

「I wonder if」の意味、お願いをする時と悩んでいる時の使い方

 

 

今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。

 

こちらの記事もいかがですか?

英会話 「目次」

東南アジアで見つけた日本の支援。誇らしく感じた7つのもの。

英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。

「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?

日本はどんな国? 在日外国人から見たいろんな日本 「目次」

 

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

今まで、東南アジア、中東、西アフリカなど27の国・地域に旅をしてきました。以前、中学生に歴史を教えていた経験もあります。 また、日本にいる外国人の友人も多いので、彼らの目から見た日本も知っています。 そうした経験をいかして、日本や世界の歴史・文化・宗教などをテーマに、「読んでタメになる」ブログを目指しています。