白人の警官が黒人男性を殺したことで、アメリカではいまだ大規模な抗議活動が行われています。
これは日本にいるアメリカ人がシェアしていたビデオですが、かなり衝撃的でした。
ただ抗議活動と暴動との境界線はあいまいですが。
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・これにはウンザリさせられる。(ムカつく・気分が悪くなる)
This makes me sick.
・わたしはいま文字通り(本当に)泣いている。言葉がない。
I’m literally crying right now. I have no words.
・ニュージーランド人でよかった…。
Happy to be a New Zealander…
・たぶん彼らは店のオーナーを守っているんだよ。
Maybe they are protecting the store owners.
・この世界で私たちは心にイエスが必要だ。
In this world we need Jesus in our heart.
・彼らは攻撃されているし、虐待されている。わたしも同じことをするだろう。
They are being attacked and abused, id do the same.
・すべてに同意できない。
A total disgrace.
・彼らは何もしていない人たちを襲っていた!
They were attacking people that wasn’t doing anything!
・う~ん、抗議することと暴動を起こすことには違いがある…。
Mmm there is a difference between protesting and rioting..
・オーマイガー。この警官たちは恥を知るべきだ。
Omg. These police should be embarrassed.
・アメリカの人たちは社会的距離を取らないのか?
わたしはイギリス出身だけど、アメリカのルールが何かさっぱり分からない。
Are people in America not social distancing? I’m from the Uk, so I have no idea what the rules are in USA.
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
コメントを残す