東京の原宿にある「溶けないアイス」が人気だそうです。
この動画を見て涼んで、英語を学んでいきましょう。
Red Duck PostのThis place sells ice-cream bears that apparently never melt: から。
*これはあくまで、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語使いに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書に書いてあるような正しい英語かは分かりません。
でも生の英語で、意味は通じるはずです。
・あなたは東京にいるんだから、行って食べてみなよ。
go try since you are in Tokyo.
・あれだから原宿は、東京でわたしの好きな街なのよ。
That’s why Harajuku is my favourite town in Tokyo.
・いとこにこれをお土産で持って来させなきゃ。笑。
should let my cousin bring this as a souvenir lol
・もし溶けなかったら、食べられないじゃん。
I won’t be eating it if it don’t melt.
・うん〇をしたら、まだ凍った熊のままなのは間違いないな 😂
For sure when they poop it out.. it is still a frozen bear 😂
・オレもまさにそれを思っていたよ。笑。
That’s exactly what I thought lol.
・この熊はくまモンだ。
熊本県のマスコットだよ。
くまモンはここ熊本のプライドだ。
This bear is Kumamon.
The mascot of Kumamoto Prefecture.
He is our pride here in Kumamoto Japan.
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」
コメントを残す