外国人は日本のいちご大福に衝撃を受けるようです。
ボクも初めて見たときは、イチゴと大福の組み合わせに「なんだこりゃ?」とビックリしましたけど。
今ではすっかり日本に定着していますね。
blogTOの動画から。
*これはカナダのトロントにあるお店です。
残念ながら日本にはありません。
*これはあくまで、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語使いに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書に書いてあるような正しい英語かは分かりません。
でも生の英語で、意味は通じるはずです。
・ここに行こうよ!
we should go!
・オーマイガー、イチゴのモチだよ。
omg strawberry mochi.
・このモチはおいしそうだ。
This Mochi looks delicious.
・何だこれは!モチは大好きだっ。
WTF! I LOVE MOCHI.
・WTFは「what the fuck」の略で、「何だこれは!?」 といった意味。
*英語の省略表現については、この記事をどうぞ↓
英会話を学ぼう 67 テーマ:英文を書くときに便利な省略の表現
・わたしの好きなものが2つ!フルーツとモチ!!
two of my favourite things! fruit and mochi!!
・絶対、ここに行かなきゃいけないわ。
I will definitely need to go here.
・わたしが日本で食べたもののなかで、いちご大福は最高によかったものの1つ。
Ichigodaifuku is one of the best things I’ve ever eaten in Japan.
・わたしはここに、アイスクリームのために行ったことがあるわ。
I’ve been here for ice cream.
今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
コメント