こういう超面倒くさがりな発想が、アメリカ的だと思います。
かえって面倒くさいようにも思いますけど。
日本だったら、これが商品として成立しないでしょうね。
Viral in USAの動画から。
*これはあくまで、「いっしょに英語を学びましょう!」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語使いに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書に書いてあるような正しい英文ではないこともあります。
でも生の英語で、意味は通じるはずです。
・時間のムダ・・・
Waste of time…
・これは怠け者や老人のためだね。
This is for lazy or old people.
・靴下を履くことって、そんなに大事なの?
Is wearing sock such big deal???
・これをつくる必要がある人もいるんだよ。
These are the ones who need to make things.
・これは人々をとても怠惰にさせるな。
This makes people so lazy.
・ボクは似た物を持っているよ。笑。
I have a similar one lol
・1つ買いたい。
I want to buy one…
・おかしく見えるけど、老人にはとても役立つ。
It looks funny, but very useful for old people.
・足を骨折した後、あれを使ったよ。
Used one after I broke my back.
今回の記事で「役に立てそうなものがあったよ!」と思ったら、下のボタンをポチッとお願いします。
こちらの記事もいかがですか?
ユニーク動画で英語を学ぼう㉞世界が驚いた「日本の7分の奇跡」
英会話を学ぼう 85 テーマ:日本の引きこもりを外国人はどう見た?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
コメントを残す