ここはハワイの真珠湾です。
かつて日本軍がここを奇襲したことから、アメリカとの戦争が始まりました。
「リメンバー・パールハーバー(真珠湾を忘れるな)」という言葉はいまでも有名です。
でもいまはそこに、海上自衛隊の艦船が旭日旗をかかげて入港しています。
韓国は「戦犯旗」と呼んで嫌うこの旗をアメリカの人たちはどう見ているでしょうか?
出典:Gung Ho Vids の Japanese Navy Enters Pearl Harbor Flying The Rising Sun
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・俺たちはもう友だちだ。
we are friends now.
・誰があの旗を気にするんだよ!いま彼らは俺たちの味方だ。
Who cares about the flag! They’re our allies now.
・これは1941年でも1945年でもない。アメリカと日本はすばらしく良い友人になった。
this is not 1941 or 1945. The US and Japan become extremely good friends.
・彼らが旭日旗を揚げていることに俺は何の問題もない。
i have no problem with them flying the rising sun.
・私たちはみんな過去から学ぶ。今はわたしたちが日本と友人でいることはうれしい。わたしたちがお互い平和に生きているのがありがたい。
we all learn from our past , Glad we are friends with Japan now, thank god we live in peace with each other, 🙂
・いま日本とアメリカはかつてないほどお互いを必要としている。わたしたちは絶対に過去を忘れてはいけない。
Japan and USA need each other now more than ever. We must never forget the past.
・ついに、彼らがまた真珠湾に入ってくる(今度は平和に)。
Finally, they enter pearl harbor again (this time in peace)
・彼らの海軍で、彼らの旗だ。彼らはやりたいことができる。
It’s their navy, it’s their flag. They can do what they want.
・素晴らしいビデオだ。わたしたちが第二次世界大戦から、どれほど遠くに来たかを確認するのはいいことだ。
awesome video,great to see how far we have come since wwII.
・あの旗は彼らの軍旗だ。彼らにはそれを好きなように掲げる権利がある。
The flag is their military ensign. They have a right to fly it as they please.
・これは素晴らしいと思う。時間と人間は変わることができることを示している。
I think this is great. It shows time and people can change.
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
コメントを残す