ロンドンを旅行中のタイ人女性がスリの被害にあいました。
でも自撮りをしていたおかげで、犯人と犯行の瞬間を記録することに成功。
被害にあったタイ人女性はユーチューブに動画をあげて、こんなメッセージを書いています。
「This Video clip has been submitted to London Police and I hope that this video can make the public aware of pickpockets.」
このビデオをロンドン警察にわたしました。このビデオが世間の人々に、スリへの注意をうながすことを願っています。
では、明日は我が身とならないように、犯行の瞬間と手口をしっかり見ておきましょう。
出典:Diary of Nina の OMG Pickpocket in London
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
英文を日本語にしてみましたが、本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・あの泥棒をロンドンで見たことがある。たぶんイギリス人?
i have seen the thief in London,perhaps English?
・あのスリは100%イギリス人じゃなかった。
Those pocket pickers were 100% not English.
・彼らは5人のようだ。
seems they are 5.
・このチームには4人いる。
There are 4 people in this team.
・イングランドは泥棒でいっぱいだ。
England is full of robbers.
・盗みをしているヤツは、自分が撮影されているのを知っていて財布を盗った。
The one doing the lift knew she was being filmed and picked the wallet.
・あの白人スリと結婚したい。笑。日が昇る国からこんにちは。
I want to marry those white picpocketers lol, greetings from the land of the rising sun 😉
・ああ、彼女たちはみんなゴージャスだ。彼女たちの近くでは、絶対にお金を持っていてはいけないけどな。
yes they all are gorgeous.Though you’d never have any money for yourself if around them! 😯
ユーチューブのコメントには、「これ本当に日本人か?」と思うようなものがよくある。
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
コメントを残す