言わずと知れた奈良の鹿公園です。
フレンドリーな鹿から凶暴なヤツまでいろいろいます。
この動画を見た外国人はどう思ったでしょう?
出典:Red Duck PostのThese deer are savage
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・あのクッキーはおいしそう!
Those cookies look yum!
・ボクがやりたかったのはこれだ。
this is the thing I wanted to do.
・日本にはウサギの街もあるの?
Is there also a city of rabbits in Japan??
・わたしは日本で2週間ほど過ごした。奈良はお気に入りの場所のひとつ。
I spent about two weeks in Japan and Nara was one of my favorite places.
・クラッカー(ビスケット)を買ったあと、こんな鹿20頭から攻撃を受けた。
I got attacked by twenty of these deer after purchasing the crackers
・やつらは妻の作った昼食をすべて食べた。いつも腹ペコなんだ!!
They ate up all of my wife’s handmade LUNCH and always HUNGRY!!!!
・わたしは2年前、着物を着て春日大社に向って奈良の鹿公園を歩いた。
I walked down Nara’s deer park leading towards Kasuga Taisha in yukata 2 years ago.
・すべてのシカが狂ったように食べ物に向ってきた瞬間を忘れられない。やつらは足まで噛んだ。でもやっぱりかわいい。
I cannot forget the moment that all deers are crazily coming for food, they even bite me legs but they still cute
・あの鹿に追いかられる車いすに乗った女の子をいまも覚えている。
Still remember the girl in the wheelchair being chased down by those deers.
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
コメントを残す