「世界最古の国」とも呼ばれる日本には、古い伝統や文化が残っています。
それと同時に聖地アキハバラのある日本は、オタクの世界的な中心地でもあります。
それが融合してこうなりました。
*これは「外国人と英語で会話ができればいい」というスタンスです。
本当に正確な日本語訳はお近くの英語マスターに聞いてみてください。
外国人が書きこんだコメントですから、日本の教科書にあるような正しい英文とは限りません。
でも、意味は通じるはずです。
・彼女は日本最強のメイドなの?
She is the strongest maid in Japan ? ? ?
・ボクは彼女をメイドとして雇うよ。
I will hiring her as my maid.
・あれはメイドじゃなくて暗殺者だ!
that’s not a maid, it’s an assassin!
・サンドウィッチを作るのに、あんなに長いナイフが本当に必要?
Do you really need a knife that long to prepare a sandwich?
・わたしがこれをやったら、自分自身を半分に切っちゃう。
I would cut myself into half if I try this.
・でも、彼女は掃除や料理ができるの?
But, can she clean and cook?
・レム、スバルへの復讐はどうか忘れてほしい。
Rem, please forget your vengeance on Subaru.
・あなたはこれができる?
can you do this?
・イエス、ハハハ。ジャバミ(蛇喰夢子)のコスチュームをあれを着てやるよ。
YES HAHAHAHA. ill do it in my jabami cos.
・彼女は最強ではない。ただ剣の使い方を見せているだけ。
She is not strongest, she only showing how to use sword.
・私:部屋を掃除しろ
彼女:あなたがやって(刀を見せる)
私:わかった
Me: clean the room
Her: you clean it (show katana)
Me: okay 🙁
・あれはメイドのコスチュームを着た「彼」だ。
its a HE only dressed in maid costume.
・笑。それはわたしが考えていたこと。
lol. that’s what ive been thinking.
・なんで彼はスウェーデンのメイドのような恰好をしているんだ?
Why is he dressed like a swedish maid?
こちらの記事もいかがですか?
英会話の話題・雑学に:あなたの都道府県を英語で言うとこうなる。
「Why did you come to Japan(You は何しに日本へ?)」は失礼な質問?
a swedish maid って、現代でもあんな格好をしているのですか? 解説がないから、本当のことかどうか、全然わかりません。
これ見て、まっ先に私が思い出したのは Kill Bill の Uma Thurman と Lucy Liu です。Sonny Chiba (サニ・チバ、千葉真一)が良かったなぁ。「沖縄で、マズい寿司屋を開いている」なんてまさにピッタシ。二人の女優に対する演技指導(変な意味じゃなくて)も相当なものだったらしいですよ。それにしてもユマ(UMA)・サーマンって、雪男・雪女の子孫か何かなのですかね?
・・・と思ったら日本人による造語(和製英語)でした。サーマンさん失礼しました。これからも頑張ってね。貴女のSFアクション系映画、私はいいと思いますよ。
メイドサムライについては私も今回はじめて知ったのでよく分かりません。
まあ、日本人らしいユニークな発想で外国人が興味が持ちそうですね。