日本と中国は漢字を使っているから、「文化」や「社会」などの漢字を現地の発音に直せば意味が通じることが多いけど、そういかないこともある。
以前、日本に住んでいた中国人がちょっとしたカルチャーギャップをSNSに書き込んだ。
彼が日本人に「ハンジカンかかります」と言ったら、相手は不思議そうな顔をして、「3時間?」と聞き返す。彼はそこで初めて、日本では30分のことを「半時間」と言わないことを知って意外に思った。
同じ体験をした中国人は多いらしく、この投稿には「あるある〜」とたくさんの共感コメントが寄せられた。
日本語では「1時間半」と言うことはあっても、「半時間」という表現は使わない。…と思ったら、じつはそうでもなかった。「半時間」は昔の日本語で、今でも関西地方で使われているらしい。
さて最近、静岡の大学で学んでいる20代の中国人留学生とレストランで話をした。
おっさんと大学生の普通の話ではツマラナイので、その様子を「若い日本人女性のケイコと中国人女性のリンリンの会話」という設定で紹介しようと思う。

AIに描いてもらったお粥と雑炊の絵
「粥」と「雑炊」の違いは何?
リンリン:この「もつ鍋」って超おいしそう! でも、この「もつ」って何?
ケイコ:リンリン知らなかった? 「もつ」って、手で持って食べる鍋のことだよ。
リンリン:そっかー。わたし、手の力が弱いからなー。でも、アンタに痛みを感じさせるくらいの攻撃力はあると思うよー。
ケイコ:「もつ」って、牛さんや豚さんの内臓のこと。
リンリン:いいねー。わたしコレにしよ。このトッピングにある「雑炊」ってなに?
ケイコ:それは「ぞうすい」って言って、ご飯に肉や野菜の具を入れて、だしで煮込んだ食べ物。中国に雑炊は無いの? それとも漢字が違うとか?
リンリン:それなら「粥」かな。野菜が入っていれば「菜粥」で、鶏肉入りは「鶏肉粥」になるの。「雑炊」なんて漢字は見たことない。「いろんな食材を煮込んだ料理」っていうイメージがするけど。
ケイコ: 日本の雑炊って、中国では「お粥」になるんだ〜。日本にはそれもあるよ。
リンリン:じゃあ、「粥」と「雑炊」って何がちがうの?
ケイコ:雑炊はシメにピッタリだから超おすすめ。
リンリン:ねえ、「粥」と「雑炊」って何がちがうのかな?
ケイコ:チッ。グーグル先生が言うには、お粥のほうが水分の量が多くてやわらかくて、具材を入れないことも多いんだって。だから、日本では病人食として食べられることが多い。どっちも、米をドロドロにしたやつで、わたしでも分からなかったし、気にしなくていいよ。
リンリン:でも、低い基準に合わせると、いつか恥をかくかもしれないから…。
ケイコ:おいコラ。でさー、リンリン、雑炊を食べる時に使うこの「レンゲ(散蓮華)」は中国にもある?
リンリン:あるよー。「汤匙(タンチー)」って言う。これ、中国から日本へ伝わったんじゃないの?
ケイコ:「汤」って日本の漢字だと「湯」なんだ。それと正解、レンゲ(汤匙)は平安時代に中国からきたんだって。
リンリン:「汤」ってスープのことだから、「湯」とは意味が違うんだけどね。

中国語的には「女のスープ」と「男のスープ」?
クリスマスとりんご
ケイコ: ねえリンリン、もうすぐクリスマスだけどさ、中国ではちょっと変わった習慣があって、りんごをプレゼントするって聞いたんだけどマジ?
リンリン:ケイコちゃん、よく知ってるね! ひょっとしたら、頭の中に脳みそが入っているかも。
ケイコ:やったー! でも、なんか地味なプレゼントだけど、それで中国人はテンションが上がるの?
リンリン:上がるよ〜。中国語で「りんご」って「苹果(ピングオ)」って言うんだけど、この「苹(ピン)」の発音が、「平安(ピンアン)」に通じて縁起が良いのよ。
ケイコ:つまり、キットカットで「きっと勝つ」みたいな言葉あそび?
リンリン:「あなたの平和や安全を願っています」という意味が込められているから、もらったら嬉しいよ。クリスマスにフライドチキン
ケイコ:なんかロマンチック。でも、わたしは実践派だから、プレゼントならショートケーキをちょうだい。
リンリン:ケイコちゃん、体に心は入っていなかったんだね。

西洋風の竜
東洋と西洋で違う竜のイメージ
ケイコ:話は変わるんだけどさ〜、日本のマンガやアニメにも「竜(りゅう)」はよく出てくる人気キャラだけど、日本と中国の竜と西洋文化の竜は違うよね?
リンリン:それはそうだけど、ケイコちゃん、話が急に変わりすぎ! もう少し段階を踏んで。
ケイコ:欧米のゲームや映画に出てくる竜は、ゴツくてムキムキで口から火を吹く! でも、日本や中国の竜は体が細長くて、ヘビに近い形をしている。ドラゴンボールの「神龍」みたいにね。
リンリン:あと、ケイコちゃん、マイペースすぎ。わたしを置き去りにしないで。まぁ、たしかに中国文化で竜は強さや権威の象徴で、皇帝のシンボルになっていたよ。それに対して、西洋文化の竜はゴジラみたいな形で、「倒すべき悪者」っていうキャラ設定。
ケイコ:そうそう。東洋の竜は神様っぽいけど、西洋の竜は邪悪な感じ。でも、守り神みたいに旗に描かれることもあったから、西洋には2つのイメージがあるよね。
リンリン:結局、竜とドラゴンはちがうんだよ。

東洋的な竜

コメント