ウイグル族の中国人から見た日本 漢字や食文化の違いなど

中国の人たちは自国をニワトリに例えることがある。地図で中国を見ると、確かに形がニワトリに似ている。そのでっかいニワトリで尻尾の部分が新疆ウイグル自治区だ。ここは中国でもっとも西にあって、キルギスやカザフスタンといった中央アジアの国々と国境を接している。
日本人が一般的に思い浮かべる中国人(漢民族)と違って、ここにはウイグル族の人たちが多くいて、独自の文化や伝統をもっている。
これから登場するのは、そのウイグル自治区からやってきて、今は日本の大学で学んでいる中国人だ。ここでは彼の名前を「梓睿(ズールイ)」として、これからズールイが日本で感じたことを中心に書いていこう。

 

ーー秋が深まってきたけど、ズールイはどう過ごしてる?

きのう、スーパーで柿を3つ買いました。ええ、先週も買いました。中国の柿は、柔らかいものなら甘いのですが、固いものはちょっと苦いです。でも、日本の柿は固くても甘くておいしいから、大好きになりました。

ーー漢字は中国から伝わって、その節はご先祖さまがお世話になったけど、独自に進化したから、今では中国とは違う漢字もよくある。「柿」は中国語も同じ?

はい、中国でもカキは「柿」です。ただ、中国語では、柿、栗、梨(李)、杏(アンズ)などの果物に「子」をつけるので、「柿子」「栗子」「李子」「杏子」となります。

ーーなんかアニメでそんなキャラがいそう。フルーツが生まれ変わった『五等分の花嫁』みたい。
意味は同じでも漢字が全然違うパターンも多いよね?

そうですね。たとえば、日本語の「葉」は、中国語では「叶子」になります。わたしの知り合いの日本人は誰も分かりませんでした。

ーーそりゃそうだ。難易度が高すぎてクイズにもならない。個人的には「叶(かな)う子」で、「やればできる子」みたいな感じがするけど。

 

同じ漢字でも意味が違うこともあるんです。中国語の「妻子」は「妻」だけを指していて、子供の意味はありません。日本語の「妻子(妻&子供)」は、中国語では「妻儿」と書きます。

ーー「儿」は日本語の「児」ね。これ、もともとは「兒」で、繁体字を使っている香港人が文句を言ってた。「‘兒’を省略した日本語の‘児’はいいんですけど、中国語の‘儿’は子供の頭の部分が無くなっています。足を残してどうするんですか!」って。

以下、ズールイがあげた日中で意味が違う漢字:

・中国語で「新聞」は、ニュースペーパーではなくて、ニュースそのものを指します。日本でいう新聞(紙)は「报纸」と書きます。

・中国語で「迷惑」は「はっきり分からない」や「戸惑う」という意味になります。だから、日本人が「申し訳ない」と言うときに「迷惑をかけた」と言ったら、中国人は意味が分からなくて、「迷惑(戸惑う)」になるかもしれません。

 

 

ーーウイグルと日本では食文化がかなり違うと思うけど、ズールイがいま心の底から「食いてー!」って思うものは何かある?

それは烤羊ですよ。
※「烤(こう)」は「焼く」「あぶる」という意味。
烤羊はスパイスで味付けした羊の丸焼きで、ウイグルの伝統料理です。結婚式やイベントでよく出されます。烤羊はとてもおいしくて、みんなで話をしながら食べるのが最高に楽しいんですよ。

ーー死亡宣告みたいで悪いけど、それは日本では絶望的だね。

そうですね。日本とウイグルの食文化の大きな違いは、羊肉を食べる習慣がほとんどないことです。スーパーに羊肉は売っていませんし、友人の日本人はラムとマトンの違いを知りませんでした。烤羊はあきらめています。

※国によって基準は違うが、日本では生後1年未満のものを「ラム」、生後1年以上のものを「マトン」と呼ぶ。

ーーほかに恋しいと思う食べ物は?

ナンです。

ーーナンって、インドカレーの店によくあるパンのこと?

そうです。ウイグルの食文化ではタンドール釜(馕坑)は欠かせません。それで肉を焼いたり、ナン(パン)を作ったりします。

ーーなるほど。で、ナンを漢字で書くと?

」です。

ーーそれは「叶子」とは別の意味で難易度が高すぎる。ナンにカレーをつけて食べるの?

ナンは何にでも合いますけど、インドと違って、ウイグルではカレーはほとんど食べません。わたしが好きなのは、ナンと肉汤(肉のスープ)の組み合わせで、ウイグル料理ではド定番になっています。

ーー中国語の「汤(湯)」はスープのことだから、肉汤は肉のスープか。

羊汤(羊肉のスープ)もとてもおいしいです。

 

ーー日中では「湯」の意味も違う。昔、日本に来た中国人が「男湯」という文字を見て、「男のスープ? 意味が分からない」と戸惑った(これぞ迷惑)という話を聞いた。

日本の文化を知らない中国人が字だけ見たら、そう思うかもしれませんね。

ーーズールイは北京ダックは食べたことある?

いえ、北京ダックはとても有名ですけど、わたしは食べたことがりません。いつか食べてみたいと思ってます。横浜の中華街や東京に北京ダックを出す店があると聞いたので、「人生初」は日本になる可能性が高そうです。

ーーそっか。関係ないけど、日本の動物園で初めてパンダを見た中国人を思い出した。もっと関係ないけど、日本に来て初めてライオンを見たケニア人もいた。
それにしても、話を聞いてると、ウイグルの食文化は漢民族よりも中央アジアに近い気がする。

文化的にはそうですね。もちろん、中国料理は大好きですよ。

 

パキスタンのタンドール釜。内側の側面にくっついている丸い物体がナン。

 

 

【新四害撲滅】日本人がイラッとする中国人の行為

【日本人さあ…】中国人が案内の漢字であきれた“ムダな配慮”

蝗害とかいう地獄と、バッタを駆除した日本ならではの作戦

日本に住む中国人から聞いた話:漢字・食文化・治安など

【日本と中国の文化】神話や物語にみる、魔除けとしての「桃」

変れぬ清②日本と中国の歴史はここが違う!易姓革命とは?

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

今まで、東南アジア・中東・西アフリカなど約30の国と地域に旅をしてきました。それと歴史を教えていた経験をいかして、読者のみなさんに役立つ情報をお届けしたいと思っています。
また外国人の友人が多いので、彼らの視点から見た日本も紹介します。

コメント

コメントする

目次